1, 子曰 與善人居에 如入芝蘭之室하여 久而不聞其香은 卽與之化矣요 與不善人居에 如入鮑魚之肆하여 久而不聞其臭는 亦與之化矣니 丹之所藏者는 赤하고 漆之所藏者는 黑이라 是以로 君子는 必愼其所與處者焉이니라
(자왈 여선인거에 여입지란지실하여 구이불문기향은 즉여지화의요 여불선인거에 여입포어지사하여 구이불문기취는 역여지화의니 단지소장자는 적하고 칠지소장자는 흑이라 시이로 군자는 필신기소여처자언이니라)
☞ 공자꼐서 가라사대 선한 사람과 더불어 삶에 지초와 난초의 방에 들어간 것 같아서 오래 되면 그 향기를 맡지 못 하나 곧 더불어 화하고 악한 사람과 더불어 삶에 썩은 생선 파는 가게에 들어가는 것 같아서 오래 되면 그 냄새를 맡지 못하되 또한 더불어 화하니 붉은 것을 감춘 자는 붉고 옻을 감춘 자는 검으니라. 이러함으로써 군자는 반드시 그 더불어 살 자를 삼가야 할 것이다.
2, 家語에 云 與好學人同行에 如霧露中行하여 雖不濕衣라도 時時有潤하고 與無識人同行에 如厠中坐坐하여 雖不汚衣라도 時時聞臭니라.
(가어에 운 여호학인동행에 여무로중행하여 수불습의라도 시시유윤하고 여무식인동행에 여측중좌좌하여 수불오의라도 시시문취니라.)
☞ 가어에 이르기를 좋은 사람과 더불어 함께 감에 안개와 이슬의 가운데를 걷는 것 같아서 비록 옷이 젖지 아니하더라도 때때로 젖는 바가 있고 무식한 사람과 더불어 함께 감에 측간에 앉는 것 같아서 비록 옷을 더럽히지 아니하더라도 때때로 냄새를 맡는다.
3, 子 曰 晏平仲은 善與人交로다 久而敬之온여.
(자 왈 안평중은 선여인교로다 구이경지온여.)
☞ 공자께서 가라사대 안평중은 남과 더불어 잘 사귀도다. 오래 되어도 공경하는구나!
4, 相識이 萬天下하되 知心能幾人고
(상식이 만천하하되 지심능기인고)
☞ 서로 아는 사람이 천하에 가득하되 마음을 아는 사람은 몇 사람이나 되는가.
5, 酒食兄弟는 千個有로되 急難之朋은 一個無니라
(주식형제는 천개유로되 급난지붕은 일개무니라)
☞ 술을 먹을 때의 형제는 천 사람이나 있되 급하고 어려울 때의 벗은 한 사람도 없다.
6, 不結子花는 休要種이오 無義之朋은 不可交니라
(불결자화는 휴요종이오 무의지붕은 불가교니라)
☞ 열매를 맺지 아니하는 꽃은 심을 필요가 없고 의가 없는 벗은 사귀면 안 된다.
7, 莊子에 云 君子之交는 淡若水하고 小人之交는 甘若醴니라
(장자에 운 군자지교는 담약수하고 소인지교는 감약례니라)
☞ 군자의 사귐은 맑기가 물과 같고 소인의 사귐은 달기가 단술과 같다.
8, 路遙知馬力이요 日久見人心이니라
(노요지마력이요 일구견인심이니라)
☞ 길이 멀면 말의 힘을 알게 되고 날이 오래면 사람의 마음을 보게 된다.